The Vietnamese word "khoá miệng" translates to "gag" or "muzzle" in English. It is often used in a figurative sense to describe the act of preventing someone from speaking or expressing their opinions.
In more advanced contexts, "khoá miệng" can be used to discuss broader themes of censorship and freedom of speech. It could be applied in discussions about human rights or journalism.
While "khoá miệng" primarily means to silence or gag, in some contexts, it can also imply controlling information or limiting the dissemination of ideas.